Chương trình được để tại đây: http://vietcatholic.net/newsdictionary

Trong cuốn Mordern Catholic Dictionary (Tự Điển Công Giáo Hiện Đại), cha John A. Hardon, dòng Tên, viết như sau:

"Nhu cầu phải có một cuốn Tự Điển Công Giáo Hiện Đại xem ra là hiển nhiên. Nhiều biến cố đã xảy ra trong Giáo Hội Công Giáo từ khi khai diễn Công Đồng Chung Vatican II năm 1962. Chính Công Đồng này đã là một biến cố lịch sử mà 16 tài liệu của Công Đồng, được xác nhận bởi Đức Giáo Hoàng Phaolô VI, đã có một ảnh hưởng sâu sắc trong tư duy của các tín hữu. Một trong những hệ quả là nhiều từ mới và nhiều thành ngữ đã đi vào kho từ vựng Công Giáo cũng như những từ cũ đã mang lấy nhiều ý nghĩa mới mẻ và sâu sắc.

Hơn thế nữa, thế giới trong đó các tín hữu đang sống đã và đang trải qua những thay đổi cả thể, một vài thay đổi này nói được là sâu sắc nhất trong Kitô Giáo từ thời các thánh Tông Đồ".

Với một người nói tiếng Anh là tiếng mẹ đẻ, nhu cầu có một cuốn Tự Điển Công Giáo Hiện Đại còn hiển nhiên như vậy, huống gì là chúng ta, những người sử dụng Anh ngữ như một ngôn ngữ thứ hai.

Tình hình xem ra còn khẩn thiết hơn nữa trong thời Internet hiện nay. Kỹ thuật truyền thông qua mạng lưới điện toán toàn cầu đang cống hiến cho Giáo Hội một phương tiện ngoạn mục để truyền giáo và thông tin trong nội bộ Giáo Hội. Trong thời gian vừa qua, một số lượng tài liệu khổng lồ bằng Anh ngữ đã được đưa lên mạng lưới điện toán toàn cầu. Tuy nhiên, số tài liệu chuyển dịch sang Việt ngữ rất giới hạn. Chẳng hạn nói về Tin Tức của Giáo Hội, trong một ngày, VietCatholic chỉ có khả năng dịch được 10%-20% số lượng tin tức mà VietCatholic nhận được từ các cơ quan thông tin của Giáo Hội trong ngày. Bộ Giáo Sĩ có một chương trình nhằm cung cấp những kiến thức thần học cho các linh mục và tu sĩ qua hình thức hội thoại quốc tế hai tháng một lần. Những bài thuyết trình rất hay này VietCatholic cũng chỉ mới dịch được một con số vô cùng khiêm tốn là 2%.

Việc dịch những tài liệu Công Giáo thông thường gặp khó khăn vì cần phải có một tự điển chuyên dùng. Rất nhiều từ ngữ trong các văn bản có nguồn gốc từ tiếng La Tinh. Với những từ như vậy, những từ điển thông thường đều tỏ ra vô dụng. Một số từ khác tuy có trong tự điển thông thường nhưng lại mang một nghĩa khác, không thể dịch theo lối thông thường được.

Nhờ lòng quảng đại của cha John A. Hardon và sự giúp đỡ của đồng nghiệp Catholic World News, VietCatholic đã xin được phép của cha để đưa lên mạng lưới VietCatholic những thuật ngữ Công Giáo trong cuốn Mordern Catholic Dictionary. Con số chính xác những thuật ngữ Công Giáo là 5126 từ. Bên cạnh đó, còn có 5945 thành ngữ thường được dùng trong báo chí Anh ngữ và hơn 2000 phrasal verbs.

Tất cả những từ ngữ này được giải thích bằng Anh ngữ theo đúng bản chính của các tác giả.

Kêu gọi sự hợp tác:

Đây là một dứ án cần sự cộng tác của nhiều người mới mong có kết quả nhanh chóng và chính xác. Chúng tôi chia dự án thành 2 giai đoạn:

Giai đoạn 1: cần ít nhất từ 50 tới 100 cộng tác viên tự nguyện: có khả năng và thiện chí sẵn sàng hi sinh cho công việc chung. Mỗi người sẵn sàng đảm nhận việc dịch từ 100 tới 200 thuật ngữ và thành ngữ.

Giai đoạn 2: sau khi dịch ra Việt ngữ, các câu dịch đó sẽ được đưa lên Trang Tự Điển của VietCatholic để một lần nữa lấy ý kiến và sự đóng góp chung của qúi vị độc giả thức thời và có kinh nghiệm chuyên môn để đóng góp ý kiến thêm, sửa sai, hiệu đính và hoàn chỉnh bản dịch chung.

Chúng tôi chân thành kêu gọi những ai muốn tham gia công tác này liên lạc với chúng tôi qua email conggiao@gmail.com và xin cho Tên, địa chỉ và số phone để tiện liên lạc.


Trong tương lai sắp tới, VietCatholic sẽ thêm phần giải thích tiếng Việt bên dưới lời giải thích tiếng Anh sẵn có và thêm những từ chuyên biệt thuộc chuyên môn hẹp về Thánh Kinh, Phụng Vụ, Mục Vụ, Thần Học, Luân Lý, và Sinh Học.

Hy vọng chương trình này đóng góp được phần nào trong nhu cầu chuyển dịch Anh ngữ, La ngữ và Việt ngữ.

LM Trần Công Nghị